子罕第九|05|基本情報
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子畏於匡、曰、文王既没、文不在茲乎、天之將喪斯文也、後死者、不得與於斯文也、天之未喪斯文也、匡人其如予何、
論語 子罕第九その5
読み下し文
現代語訳
解説と意訳
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
分かりやすい訳
孔子先生が衛国の匡という場所で危険な目に遭遇し、こう言いました。
「文王は既に亡くなっていますが、彼の文化は私が受け継いでいます。
もし天が彼の文化を滅ぼすつもりなら、私がそれを受け継ぐことは無いはずです。
私がその文化を受け継いでいる以上、匡の人々が天意に逆らって私をどうにかできるはずはありません。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度
カテゴリー
生き方
コメント